PA0500 Tulkojumzinātnes kulturoloģiskie un receptīvie aspekti

Kods PA0500
Nosaukums Tulkojumzinātnes kulturoloģiskie un receptīvie aspekti
Statuss Obligātais/Ierobežotās izvēles
Līmenis un tips Doktora, Akadēmiskais
Tematiskā joma Valodas
Struktūrvienība Liepājas akadēmija
Mācībspēks Diāna Laiveniece, Sigita Ignatjeva
Kredītpunkti 8.0
Daļas 1
Anotācija Studiju kurss ir iekļauts kopīgā studiju programmā "Valodu un literatūras studijas". Šo studiju kursu īsteno partneraugstskola - Ventspils Augstskola..
Šī kursa un to veidojošo tematisko moduļu lekcijas un semināri nepieciešami, lai doktorantos veidotos padziļināta izpratne par aktuālajām un vēsturiskajām translatoloģiskajām pieejām un metodēm saistībā ar daiļliteratūras tekstu un to tulkojumu pētniecību. Šādas kompetences iegūšana ir arī būtisks nosacījums kvalitatīvu promocijas darbu izstrādē, ja izvēlētā tēma ir saistīta ar daiļliteratūras tekstu un to tulkojumu izpēti. Līdztekus teorētiskām atziņām nozīmīgs kursa elements ir pievēršanās arī empīriskai izziņai un atziņu sastatījumam ar tulkojumu praksi. Ievērojot to, ka sastatāmie pētījumi promocijas darbos notiks latviešu valodas vidē, tiks apgūta informācija par Latvijā līdz šim īstenotiem tulkojumzinātniskiem pētījumiem daiļliteratūras tulkošanas jomā. Kursa avotu pamatvalodas: latviešu, angļu, krievu, vācu, franču valoda..
Studiju kursa saturs
Saturs Pilna un nepilna laika klātienes studijas Nepilna laika neklātienes studijas
Kontaktstundas Patstāvīgais darbs Kontaktstundas Patstāvīgais darbs
1. Tulkošanas lingvokulturoloģiskie aspekti. 2. Lingvostilistika un (lingvo)poētika. 3. Daiļliteratūras tulkojumi: proza un dzeja. Tipoloģiskais aspekts. Tulkošanas metodes. 4. Atkārtoti (jauni) un pārskatīti daiļliteratūras tulkojumi. 5. Daiļliteratūras tulkošana: tulkojumkritika un tulkojumu kvalitāte. 64 144 0 0
Kopā: 64 144 0 0
Mērķis un uzdevumi, izteikti
kompetencēs un prasmēs
Studiju kursa mērķis: apgūt aktuālus tulkojumzinātnes kulturoloģiskos un receptīvos aspektus pētniecības nolūkiem, paplašinot kvalitatīvo un kvantitatīvo pētījumu iespējas daiļliteratūras tulkošanas teorijas un prakses kontekstā. Studiju kursa uzdevumi: 1. Nodrošināt padziļinātu izpratni par daiļliteratūras un tās tulkojuma pētījumu tulkojumzinātnisko aspektu teorijas un prakses vienotību. 2. Palīdzēt apgūt daiļliteratūras tulkošanas pētniecības metodoloģiju kulturoloģiskajā aspektā. 3. Rosināt apgūt un izmantot tulkojumzinātnes starpdisciplinārā diskursa terminoloģiju daiļliteratūras tekstu un to tulkojumu pētniecības jomā. 4. Veicināt aktuālo atdzejošanas pētniecības teorētisko un praktisko aspektu izpratni. 5. Veidot izpratni par atkārtoto un pārskatīto tulkojumu starpdiciplinārās pētniecības specifiku.
Sasniedzamie studiju
rezultāti un to vērtēšana
1. Pārzina daiļliteratūras un tās tulkojumu pētniecības vēsturiskās un mūsdienu teorijas lingvistisko un translatoloģisko teoriju kontekstā. 2. Orientējas tekstlingvistikas teoriju izmantošanā daiļliteratūras un tās tulkojumu starpdisciplinārajos pētījumos. 3. Prot pētniecībā izmantot kvalitatīvās un kvantitatīvās lingvistiskās un translatoloģiskās metodes. 4. Prot īstenot teorētiski praktiskus atkārtoto un pārskatīto tulkojumu translatoloģiskos pētījumus atbilstīgā zinātniskā līmenī un kvalitātē. 5. Demonstrē integrētu izpratni par daiļliteratūras un tās tulkojumu pētījumiem tulkojumzinātnē diahroniskā un historiogrāfiskā kontekstā. 6. Demonstrē kompleksi analītisku izpratni par mūsdienu tulkojumzinātnes teoriju izmantošanu daiļliteratūras tulkojumu tekstlingvistiskos pētījumos. - Metodes: 1. Referāts par lingvokultūras kodu sastatāmo analīzi daiļliteratūras avottekstos un mērķtekstos. 2. Starpdisciplinārs pētījums par atkārtoto un pārskatīto daiļliteratūras tulkojumu pētniecību. Kritēriji: studiju kursa apguve tiek vērtēta saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem, vadoties pēc šādiem kritērijiem: 1) iegūto zināšanu apjoms un kvalitāte, 2) iegūtās prasmes un kompetence atbilstoši plānotajiem studiju rezultātiem. Ieskaite tiek iegūta par piedalīšanos konferencē ar referātu - ziņojumu un prezentāciju.
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji
1. Referāts par lingvokultūras kodu sastatāmo analīzi daiļliteratūras avottekstos un mērķtekstos. - 50%
2. Starpdisciplinārs pētījums par atkārtoto un pārskatīto daiļliteratūras tulkojumu pētniecību. - 50%
 
Priekšzināšanas Apgūts kurss “Tulkojumzinātnes teorētiskie un lietišķie aspekti, disciplīnas vēsture”.
Studiju kursa plānojums
Daļa KP Stundas Pārbaudījumi
Lekcijas Prakt. d. Lab. Ieskaite Eksāmens Darbs
1 8.0 32.0 32.0 0.0 *

Pieteikties uz šo kursu

[Kursa apraksts PDF formātā]