Kods | PA0501 | ||||||||||||||||||||||
Nosaukums | Tulkojumzinātnes teorētiskie un lietišķie aspekti, disciplīnas vēsture | ||||||||||||||||||||||
Statuss | Obligātais/Ierobežotās izvēles | ||||||||||||||||||||||
Līmenis un tips | Doktora, Akadēmiskais | ||||||||||||||||||||||
Tematiskā joma | Valodas | ||||||||||||||||||||||
Struktūrvienība | Liepājas akadēmija | ||||||||||||||||||||||
Mācībspēks | Diāna Laiveniece | ||||||||||||||||||||||
Kredītpunkti | 15.0 | ||||||||||||||||||||||
Daļas | 1 | ||||||||||||||||||||||
Anotācija |
Studiju kurss ir iekļauts kopīgā studiju programmā "Valodu un literatūras studijas". Šo studiju kursu īsteno partneraugstskola - Ventspils Augstskola.. Kursa lekcijas un tās veidojošo tematisko moduļu analīze semināros paredzēta, lai veidotu izpratni par mūsdienu tulkošanas teorijām un to izmantošanas iespējām translatoloģijas lietišķajos pētījumos, kā arī palīdzētu promocijas darba teorētiskās daļas pamatpostulātu formulēšanā. Mūsdienu teoriju specifika tiek demonstrēta tulkojumzinātnes historiogrāfiskās metodoloģijas skaidrojumā, parādot tulkojumzinātnes teorētiskās domas veidošanos un attīstības virzienus. Ievērojot to, ka sastatāmie pētījumi promocijas darbos notiek latviešu valodas vidē, tiek. sniegta informācija par Latvijas tulkojumzinātnisko pētījumu apjomu un tendencēm, raksturojot. šo pētījumu un tendenču vietu un lomu translatoloģijas globālajā kontekstā.. |
||||||||||||||||||||||
Studiju kursa saturs |
|
||||||||||||||||||||||
Mērķis un uzdevumi, izteikti kompetencēs un prasmēs |
Studiju kursa mērķis: nodrošināt doktorantiem padziļinātas izpratnes veidošanos par tulkojumzinātnes disciplīnas specifiku, teorijām, tās vēsturi saistībā ar tekstlingvistiskajiem un terminoloģiskajiem aspektiem pasaulē un Latvijā pētnieciskiem nolūkiem. Studiju kursa uzdevumi: 1) veidot padziļinātu izpratni par tulkojumzinātnes teorētiskās domas veidošanos un attīstības virzieniem vēstures gaitā, izprotot tulkošanas teorijas un lietišķo aspektu specifisko saistību; 2) raksturot Latvijas tulkojumzinātnisko pētījumu apjomu un tendences, iezīmējot šo pētījumu un tendenču vietu un lomu translatoloģijas globālajā kontekstā; 3) veicināt izpratni par pasaules nozīmīgāko tulkojumzinātnes teoriju ietekmi uz translatoloģiskajiem pētījumiem Latvijā; 4) padziļināt zināšanas par tulkošanas vēsturi Latvijā; 5) veidot padziļinātu izpratni par terminu kā valodas sistēmas vienību un kā tulkošanas priekšmetu; 6) veicināt izpratni par terminoloģiju kā atsevišķu leksikas slāņa specifiku un tās tulkošanas īpatnībām. | ||||||||||||||||||||||
Sasniedzamie studiju rezultāti un to vērtēšana |
1. Demonstrē zināšanas par Latvijas tulkošanas vēstures posmiem un teksta lingvistikas teoriju saikni ar tulkojumzinātni un tulkošanas praksi.
2. Prot apgūtās zināšanas par pasaules tulkojumzinātnes attīstības būtību un virzieniem izmantot savu pētījumu kvalitātes nodrošināšanā.
3. Prot sasaistīt zināšanas par translatoloģijas globālo attīstību ar informāciju par pētījumiem Latvijā.
4. Spēj orientēties teksta lingvistikas teorijās.
5. Spēj kritiski analizēt iepriekš veikto translatoloģisko pētījumu līmeni.
6. Apliecina digitālo kompetenci darbam ar atbilstošajām datubāzēm un leksikogrāfijas materiāliem. - Metodes:
1) mutvārdu prezentācija par kādu no mūsdienu tulkojumzinātniskajām teorijām,
2) pārskata mutvārdu ziņojums par kādu tulkojumzinātnes historiogrāfijas periodu,
3) pārskata ziņojums rakstveidā par kādu Latvijas translatoloģijas vēstures periodu,
4) patstāvīgs ar teksta lingvistiku un tulkojumzinātni saistīts starpdisciplinārs pētījumuzdevums,
5) patstāvīgs pētījums par tulkojumzinātnes un angļu lingvofilozifiskās empīrikas terminoloģiju.
Kritēriji:
studiju kursa apguve tiek vērtēta saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem, vadoties pēc šādiem kritērijiem:
1) iegūto zināšanu apjoms un kvalitāte,
2) iegūtās prasmes un kompetence atbilstoši plānotajiem studiju rezultātiem.
Ieskaite tiek iegūta par piedalīšanos konferencē ar referātu - ziņojumu un prezentāciju. |
||||||||||||||||||||||
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji |
1. Mutvārdu prezentācija par kādu no mūsdienu tulkojumzinātniskajām teorijām. - 20%
2. Pārskata mutvārdu ziņojums par kādu tulkojumzinātnes historiogrāfijas periodu. - 20% 3. Pārskata ziņojums rakstveidā par kādu Latvijas translatoloģijas vēstures periodu. - 20% 4. Patstāvīgs ar teksta lingvistiku un tulkojumzinātni saistīts starpdisciplinārs pētījumuzdevums. - 20% 5. Patstāvīgs pētījums par tulkojumzinātnes un angļu lingvofilozifiskās empīrikas terminoloģiju. - 20% |
||||||||||||||||||||||
Priekšzināšanas | B2–C1 līmeņa zinātnes svešvaloda (angļu, kā arī vēlamas vācu vai krievu, vai franču svešvalodas zināšanas) | ||||||||||||||||||||||
Studiju kursa plānojums |
|