PA0501 Tulkojumzinātnes teorētiskie un lietišķie aspekti, disciplīnas vēsture

Kods PA0501
Nosaukums Tulkojumzinātnes teorētiskie un lietišķie aspekti, disciplīnas vēsture
Statuss Obligātais/Ierobežotās izvēles
Līmenis un tips Doktora, Akadēmiskais
Tematiskā joma Valodas
Struktūrvienība Liepājas akadēmija
Mācībspēks Diāna Laiveniece
Kredītpunkti 15.0
Daļas 1
Anotācija Studiju kurss ir iekļauts kopīgā studiju programmā "Valodu un literatūras studijas". Šo studiju kursu īsteno partneraugstskola - Ventspils Augstskola..
Kursa lekcijas un tās veidojošo tematisko moduļu analīze semināros paredzēta, lai veidotu izpratni par mūsdienu tulkošanas teorijām un to izmantošanas iespējām translatoloģijas lietišķajos pētījumos, kā arī palīdzētu promocijas darba teorētiskās daļas pamatpostulātu formulēšanā. Mūsdienu teoriju specifika tiek demonstrēta tulkojumzinātnes historiogrāfiskās metodoloģijas skaidrojumā, parādot tulkojumzinātnes teorētiskās domas veidošanos un attīstības virzienus. Ievērojot to, ka sastatāmie pētījumi promocijas darbos notiek latviešu valodas vidē, tiek.
sniegta informācija par Latvijas tulkojumzinātnisko pētījumu apjomu un tendencēm, raksturojot.
šo pētījumu un tendenču vietu un lomu translatoloģijas globālajā kontekstā..
Studiju kursa saturs
Saturs Pilna un nepilna laika klātienes studijas Nepilna laika neklātienes studijas
Kontaktstundas Patstāvīgais darbs Kontaktstundas Patstāvīgais darbs
1. Pasaules tulkojumzinātnes vēsture (no 1. gadsimta p .m. ē. līdz mūsdienām). 2. Tulkojumzinātne Latvijā. 3. Mūsdienu tulkojumzinātniskās teorijas. 4. Tulkošanas vēsture Latvijā. 5. Tekstlingvistiskā pieeja tulkojumzinātnei. 6. Tulkojumzinātnes terminoloģiskie aspekti. 120 255 0 0
Kopā: 120 255 0 0
Mērķis un uzdevumi, izteikti
kompetencēs un prasmēs
Studiju kursa mērķis: nodrošināt doktorantiem padziļinātas izpratnes veidošanos par tulkojumzinātnes disciplīnas specifiku, teorijām, tās vēsturi saistībā ar tekstlingvistiskajiem un terminoloģiskajiem aspektiem pasaulē un Latvijā pētnieciskiem nolūkiem. Studiju kursa uzdevumi: 1) veidot padziļinātu izpratni par tulkojumzinātnes teorētiskās domas veidošanos un attīstības virzieniem vēstures gaitā, izprotot tulkošanas teorijas un lietišķo aspektu specifisko saistību; 2) raksturot Latvijas tulkojumzinātnisko pētījumu apjomu un tendences, iezīmējot šo pētījumu un tendenču vietu un lomu translatoloģijas globālajā kontekstā; 3) veicināt izpratni par pasaules nozīmīgāko tulkojumzinātnes teoriju ietekmi uz translatoloģiskajiem pētījumiem Latvijā; 4) padziļināt zināšanas par tulkošanas vēsturi Latvijā; 5) veidot padziļinātu izpratni par terminu kā valodas sistēmas vienību un kā tulkošanas priekšmetu; 6) veicināt izpratni par terminoloģiju kā atsevišķu leksikas slāņa specifiku un tās tulkošanas īpatnībām.
Sasniedzamie studiju
rezultāti un to vērtēšana
1. Demonstrē zināšanas par Latvijas tulkošanas vēstures posmiem un teksta lingvistikas teoriju saikni ar tulkojumzinātni un tulkošanas praksi. 2. Prot apgūtās zināšanas par pasaules tulkojumzinātnes attīstības būtību un virzieniem izmantot savu pētījumu kvalitātes nodrošināšanā. 3. Prot sasaistīt zināšanas par translatoloģijas globālo attīstību ar informāciju par pētījumiem Latvijā. 4. Spēj orientēties teksta lingvistikas teorijās. 5. Spēj kritiski analizēt iepriekš veikto translatoloģisko pētījumu līmeni. 6. Apliecina digitālo kompetenci darbam ar atbilstošajām datubāzēm un leksikogrāfijas materiāliem. - Metodes: 1) mutvārdu prezentācija par kādu no mūsdienu tulkojumzinātniskajām teorijām, 2) pārskata mutvārdu ziņojums par kādu tulkojumzinātnes historiogrāfijas periodu, 3) pārskata ziņojums rakstveidā par kādu Latvijas translatoloģijas vēstures periodu, 4) patstāvīgs ar teksta lingvistiku un tulkojumzinātni saistīts starpdisciplinārs pētījumuzdevums, 5) patstāvīgs pētījums par tulkojumzinātnes un angļu lingvofilozifiskās empīrikas terminoloģiju. Kritēriji: studiju kursa apguve tiek vērtēta saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem, vadoties pēc šādiem kritērijiem: 1) iegūto zināšanu apjoms un kvalitāte, 2) iegūtās prasmes un kompetence atbilstoši plānotajiem studiju rezultātiem. Ieskaite tiek iegūta par piedalīšanos konferencē ar referātu - ziņojumu un prezentāciju.
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji
1. Mutvārdu prezentācija par kādu no mūsdienu tulkojumzinātniskajām teorijām. - 20%
2. Pārskata mutvārdu ziņojums par kādu tulkojumzinātnes historiogrāfijas periodu. - 20%
3. Pārskata ziņojums rakstveidā par kādu Latvijas translatoloģijas vēstures periodu. - 20%
4. Patstāvīgs ar teksta lingvistiku un tulkojumzinātni saistīts starpdisciplinārs pētījumuzdevums. - 20%
5. Patstāvīgs pētījums par tulkojumzinātnes un angļu lingvofilozifiskās empīrikas terminoloģiju. - 20%
 
Priekšzināšanas B2–C1 līmeņa zinātnes svešvaloda (angļu, kā arī vēlamas vācu vai krievu, vai franču svešvalodas zināšanas)
Studiju kursa plānojums
Daļa KP Stundas Pārbaudījumi
Lekcijas Prakt. d. Lab. Ieskaite Eksāmens Darbs
1 15.0 60.0 60.0 0.0 *

Pieteikties uz šo kursu

[Kursa apraksts PDF formātā]