LA0236 Daiļliteratūras tulkošana Latvijā: vēsture un mūsdienas

Kods LA0236
Nosaukums Daiļliteratūras tulkošana Latvijā: vēsture un mūsdienas
Statuss Obligātais/Ierobežotās izvēles
Līmenis un tips Augstākā līmeņa, Akadēmiskais
Tematiskā joma Valodas
Struktūrvienība Liepājas akadēmija
Mācībspēks Sigita Ignatjeva
Kredītpunkti 3.0
Daļas 1
Anotācija Kursa laikā studenti iepazīstas ar būtiskākajām parādībām daiļliteratūras tulkošanā latviešu valodā no pirmsākumiem līdz mūsdienām. Studenti iepazīst dažādas pieejas tulkošanai, nozīmīgākos tulkojumus un tulkotājus, kā arī vēsturisko notikumu un apstākļu ietekmi uz tulkošanas procesiem un politiku. .
Studiju kursa saturs
Saturs Pilna un nepilna laika klātienes studijas Nepilna laika neklātienes studijas
Kontaktstundas Patstāvīgais darbs Kontaktstundas Patstāvīgais darbs
1. Tulkotās prozas un dzejas aizsākumi: Bībele un Bībeles stāsti, baznīcas dziesmas un atdzejojumi J. Alunāna krājumā “Dziesmiņas” (1856). 2 6 0 0
2. Tulkojumu raksturības 19. gs. un 19. un 20. gs. mijā. Ceļš no adaptācijas uz tulkojumu. 2 6 0 0
3. Dramaturģijas tulkošanas aizsākumi. Raiņa veiktais “Fausta” tulkojums. 2 6 0 0
4. Dažādu nacionālo literatūru tulkošanas problemātika (izvēle, ietekme, kontakti). Modernisma dzejas un drāmas iepazīšana. 2 6 0 0
5. Tulkojums nacisma un padomju okupācijas cenzūras apstākļos. Latviešu atdzejas skolas veidošanās. 2 6 0 0
6. Studentu patstāvīgo darbu prezentācija: tulkošanas vēsture. 2 6 0 0
7. Literatūras tulkošanas tendences pēc neatkarības atguves, to ietekmējošie faktori. 2 6 0 0
8. Mūsdienu literatūras tulkošanas un tulkojumu recepcijas tendences. Tulkojuma novecošanās iespēja un izvērtējums. 4 6 0 0
9. Literatūras tulkošanas pētniecības iespējas. 2 6 0 0
10. Studentu patstāvīgo darbu prezentācija: viena aktuāla tulkojuma izvērtējums. 4 6 0 0
Kopā: 24 60 0 0
Mērķis un uzdevumi, izteikti
kompetencēs un prasmēs
Studiju kursa mērķis: Veidot priekšstatu par dažādiem periodiem tulkošanas vēsturē Latvijā, iepazīstināt ar kultūrvēsturiski nozīmīgākajiem tulkojumiem. Studiju kursa uzdevumi: Iepazīties ar dažādām vēsturiskajām pieejām daiļliteratūras tulkošanā latviešu valodā; iegūt zināšanas par tulkošanas attīstību un nozīmīgākajiem tulkojumiem un tulkotājiem.
Sasniedzamie studiju
rezultāti un to vērtēšana
* Zināšanas tulkošanas vēsturē. * Prasme izvērtēt tulkojumu vēsturiskā kontekstā. - Piedalīšanās lekcijās un semināros, patstāvīgo darbu izstrāde un prezentēšana; nokārtots eksāmens.
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji
Piedalīšanās lekcijās un semināros, patstāvīgo darbu izstrāde un prezentēšana - 50%
Eksāmens - 50%
 
Priekšzināšanas -
Studiju kursa plānojums
Daļa KP Stundas Pārbaudījumi
Lekcijas Prakt. d. Lab. Ieskaite Eksāmens Darbs
1 3.0 12.0 12.0 0.0 *

Pieteikties uz šo kursu

[Kursa apraksts PDF formātā]