Kods | DE0718 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nosaukums | Profesionālā tulkošanas prakse | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Statuss | Obligātais/Ierobežotās izvēles | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Līmenis un tips | Pamatstudiju, Profesionālais | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tematiskā joma | Valodas | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struktūrvienība | Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mācībspēks | Tatjana Smirnova, Diāna Rūpniece, Antra Roskoša, Jūlija Svitaja, Ņina Karagodina, Jūlija Kučerova, Edvards Gabarajevs, Alīna Vagele-Kricina, Alīna Nidagundi, Inese Kočote, Sniedze Vilde | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kredītpunkti | 15.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Daļas | 3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anotācija |
Studenti mācās tulkot atsevišķus angļu valodas parādības, kas ir raksturīgi speciālo nozaru un tehniskās literatūras stilam, atšķirot regulārās valodu atbilstības un transformācijas. Iemaņas un prasmes tiek pilnveidotas, izmantojot tās tehnisko tekstu tulkošanā. Tulkojumu varianti tiek apspriesti un izanalizēti koleģiāli. Studenti iepazīstas ar informatīviem, vēstījošiem, aprakstošiem, vērtējošiem u. c. speciālo nozaru tekstu veidiem, kā arī ar šo tekstu stilistiskajām, semantiskajām un tekstuālajām īpatnībām. Studenti rakstiski tulko speciālo nozaru tekstus dažādām mērķa grupām (studentiem, speciālistiem, nespeciālistiem u. c. interesentiem). Studenti risina ar tehnisko tekstu tulkošanu saistītas problēmas, strādā pāros un grupā, mācās sadarboties tulkošanas projekta realizācijas procesā un izmantot tulkošanas programmatūru un terminoloģijas pārvaldības rīkus.. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Studiju kursa saturs |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mērķis un uzdevumi, izteikti kompetencēs un prasmēs |
Studiju kursa mērķis ir attīstīt studējošo rakstiskās tulkošanas iemaņas un prasmes. tulkojot dažādas grūtības pakāpes (vidēji grūtas un grūtas) speciālo nozaru tekstus no angļu valodas mērķa valodā un otrādi. Studiju kursa uzdevumi: 1) attīstīt studējošo lasīšanas izpratnes prasmi, lai viņi varētu kvalitatīvi iztulkot avota tekstu, ievērojot teksta tematiku, semantiku (vārdu nozīme, sinonīmija, polisēmija), leksiku (terminoloģija), angļu valodas rakstveida runā visbiežāk lietotās gramatiskas konstrukcijas; 2) paplašināt studējošajiem pieejamo tulkošanas stratēģiju klāstu, viņu spēju identificēt tulkošanas problēmas un risināt tās; 3) attīstīt studējošo prasmi ātri un precīzi strādāt ar vārdnīcām, leksikoniem u. c. uzziņu literatūru; 4) attīstīt studējošo prasmi pārbaudīt un kritizēt tulkojumu, rediģēt to, ja nepieciešams. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sasniedzamie studiju rezultāti un to vērtēšana |
Spēj argumentēti analizēt vidēji grūtas un grūtas pakāpes speciālo nozaru tekstus (tematika, semantika, leksika, gramatika, stilistika u.c.) un praktiski lietot nepieciešamās vārdnīcas, rokasgrāmatas, paralēltekstus, tulkošanas programmatūru, u. c. līdzekļus. - Kontroltulkojumi, uzdevumu portfelis, eksāmens. Spēj precīzi identificēt tulkošanas problēmas saskaņā ar avota teksta īpatnībām, risināt tās un rast veiksmīgāko tulkošanas stratēģiju un metodi. - Kontroltulkojumi, uzdevumu portfelis, eksāmens. Spēj izšķirties un precīzi lietot dažādu nozaru tekstu leksikas un terminoloģijas tulkošanas paņēmienus atbilstoši funkcionālajām prasībām. - Kontroltulkojumi, uzdevumu portfelis, eksāmens. Spēj kritiski attiekties pret individuālo mērķvalodas teksta versiju, kā arī rediģēt to vajadzības gadījumā. - Kontroltulkojumi, uzdevumu portfelis, eksāmens. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji |
Uzdevumu portfelis - 35%
Kontroltulkojumi - 25% Eksāmens - 40% |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Priekšzināšanas | Angļu valodas zināšanas B2 līmenī saskaņā ar Eiropas kopējām pamatnostādnēm valodu apguvē. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Studiju kursa plānojums |
|