DE0546 Ievads tulkošanas teorijā

Kods DE0546
Nosaukums Ievads tulkošanas teorijā
Statuss Obligātais/Ierobežotās izvēles
Līmenis un tips Pamatstudiju, Profesionālais
Tematiskā joma Valodas
Struktūrvienība Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte
Mācībspēks Larisa Iļinska, Tatjana Smirnova
Kredītpunkti 3.0
Daļas 1
Anotācija Kurss tiek pasniegts ar mērķi iepazīstināt studentus ar tulkošanas teorijas pamatjautājumiem, izskaidrot galvenās tulkošanas koncepciju pamatnostādnes tehnisko tekstu tulkošanas procesā. Kurss sniedz studentiem plašas iespējas apgūt tulkojamo valodu īpatnības (latviešu, krievu, angļu, vācu) kontrastīvā aspektā, dažādu valodu kultūras izpausmes veidus, apgūt valodu saskarsmes aspektus, specifiskos valodas izteiksmes līdzekļus, kā arī sniedz iespējas labāk apgūt tulkošanas teoriju un vispārīgās valodniecības problēmas..
Studiju kursa saturs
Saturs Pilna un nepilna laika klātienes studijas Nepilna laika neklātienes studijas
Kontaktstundas Patstāvīgais darbs Kontaktstundas Patstāvīgais darbs
Mūsdienu tulkošanas problēmu apskats. Tulkošanas problēmu plašāks izklāsts. 2 2 0 0
Ieskats vispārīgā tulkošanas teorijā. Tulkošanas teorijas attīstība laika gaitā. 4 4 0 0
Tulkošanas process, tā modelis, trīs komunikatīvo sasaistu loma tulkošanas procesā: autors- tulkotājs- lasītājs. 2 2 0 0
Valodas lingvistisko nozīmju veidi un to atspoguļojums tulkošanas procesā. 4 4 0 0
Ekvivalences koncepcija. Valodas lingvistiskā vārda nozīme ekvivalences sakarā. 4 4 0 0
Tulkošanas procesa gramatiskie aspekti. Vārda gramatiskās transformācijas (pārveides) veidi. 2 2 0 0
Tulkošanas funkcionālās teorijas. 2 2 0 0
Valodu starpkultūru tekstu tulkošanas procesi, to atšķirīgais un kopīgais. 2 2 0 0
Diskurss un reģistrs. Valoda un diskurss. Teksts un tā tulkojuma pragmatiskie aspekti un analīze. 2 2 0 0
Terminoloģijas tulkošana: paralēlie teksti, terminu krājuma veidošana, jaunu terminu darināšana. 2 2 0 0
Žanrs: tā loma tulkošanas procesā. Žanra dažādību izpausme tulkošanas procesā. 4 4 0 0
Tehniskās tulkošanas problēmas. Tehnisko tekstu leksiskās un stilistiskās īpatnības, to daudzveidība. 2 2 0 0
Mutiskā tulkošana. Konsekutīvās tulkošanas principi, piezīmju pieraksti, sazināšanās prasme, atmiņas trenēšana. 2 2 0 0
Tulkotāja prasme. Tulkošanas veidu izpausme – mašīntulkošana, software u.c., datortehnoloģijas. 2 2 0 0
Semināri. Diskusijas par izvēles tēmu 4 4 0 0
Kopā: 40 40 0 0
Mērķis un uzdevumi, izteikti
kompetencēs un prasmēs
Studiju priekšmeta mērķi un uzdevumi: • Veidot prasmi pēc iespējas plašāk un profesionālāk apgūt tulkošanas iemaņas, ar nolūku tās izmantot un pielietot turpmākajā dzīvē – dažādās biznesa, komercdarbības, zinātnes un attīstīto tehnoloģiju jomās (uzņēmējdarbībā); • Apgūt tulkošanas teorijas pamatus un tās daudzveidīgās koncepcijas praktisko pielietojamību; • Apgūt tulkošanas teorijas pamatkursu, pievēršot īpašu vērību mūsdienu modernajām tulkošanas metodēm; • Attīstīt iemaņas, kuras nepieciešamas, lai atbilstu profesionālā tulka kvalifikācijai; • Tulkojamā teksta izvērtēšana, adresāta identificēšana, tulkošanas pamat stratēģijas izvēle, terminoloģijas izvēle.
Sasniedzamie studiju
rezultāti un to vērtēšana
Spēj izmantot tulkošanas daudzveidīgās koncepcijas un ikreiz izvēlēties atbilstošāko un īpaši vērīgi izvēlēties tulkošanas metodi profesionālajā darbā. - Mājas darbi, testi, eksāmens.
Spēj izanalizēt, identificēt un praktiski lietot tulkošanas procesa īsto pamatstratēģiju, precīzo profesionālo terminoloģiju. - Mājas darbi, testi, eksāmens.
Spēj tieši un profesionāli salīdzināt, izvērtēt un pretstatīt starpkultūru saskarsmes īpatnības, kā arī valodas leksiskās un sintaktiskās īpatnības, prasmīgi sintezējot attiecīgās atšķirības tulkojamajā tekstā. - Mājas darbi, testi, eksāmens.
Studenti spēj atlasīt atbilstošus tulkošanas metožu izmantošanas piemērus un pamatot konkrētas tulkošanas stratēģijas izvēli. - Portfelis ar tulkošanas metožu pielietojuma piemēriem
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji
Darbs nodarbībās - 5%
Mājas darbi - 15%
Pārbaudes darbi - 20%
Portfelis ar tulkošanas metožu pielietojuma piemēriem - 20%
Eksāmens - 40%
 
Priekšzināšanas Angļu valodas zināšanas B2 līmenī saskaņā ar Eiropas kopējām pamatnostādnēm valodu apguvē.
Studiju kursa plānojums
Daļa KP Stundas Pārbaudījumi
Lekcijas Prakt. d. Lab. Ieskaite Eksāmens Darbs
1 3.0 0.0 40.0 0.0 *

Pieteikties uz šo kursu

[Kursa apraksts PDF formātā]