Kods | DE0540 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nosaukums | Specializācijas tekstu tulkošana (otrā daļa) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Statuss | Obligātais/Ierobežotās izvēles | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Līmenis un tips | Pamatstudiju, Profesionālais | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tematiskā joma | Valodas | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struktūrvienība | Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mācībspēks | Tatjana Smirnova, Jūlija Svitaja, Diāna Rūpniece, Antra Roskoša, Jūlija Kučerova, Inese Kočote, Oksana Ivanova, Tatjana Kelebeka, Alīna Nidagundi, Ņina Karagodina | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kredītpunkti | 9.0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Daļas | 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anotācija |
Studiju kursa Specializēto tekstu tulkošana (1. daļa) turpinājums. Studenti lasa un analizē avota tekstu, īpašu uzmanību veltot tādām translatoloģijas kategorijām kā tematika (avota teksta izdošanas vieta, gads, izdevējs, teksta ārējā forma, valodas pāru specifika; teksta uzbūve, iedalījums, statuss); semantika (vārda nozīme, sinonīmija, polisēmija, idiomātika, valodisko zīmju funkcijas, konotācijas, asociācijas); leksika (terminoloģija); pragmātika (tulkotā teksta funkcija, mērķis, tulkošanas uzdevums, tulkojuma saņēmējs, kultūras atšķirības) un stilistika ( teksta stils, stila analīze, sintakse, funkcionālais stils, valodas plūstamība u.c.). Studenti mācās noteikt teksta veidu, identificēt tulkošanas problēmas un risināt tās, izstrādāt tulkošanas stratēģiju un izvēlēties tulkošanas metodi. Studenti strādā ar vārdnīcām, leksikoniem u.c. uzziņas literatūru, tulko tekstu, pārbauda un kritizē tulkojumu, vajadzības gadījumā izmaina to.. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Studiju kursa saturs |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mērķis un uzdevumi, izteikti kompetencēs un prasmēs |
Mācību priekšmeta mērķi un uzdevumi: attīstīt sekojošas prasmes un kompetences: ? veikt tulkojumā teksta analīzi; ? izvēlēties un praktiski izmantot nepieciešamās vārdnīcas, rokasgrāmatas, paralēltekstus kā arī attiecīgās nozares speciālista konsultācijas; ? tulkot regulārās un neregulārās valodu atbilstības dažādos valodas līmeņos (morfoloģijas, leksikas, stilistikas, sintakses); ? tulkot speciālo nozaru tekstiem raksturīgās gramatiskās konstrukcijas un valodu klišejas; ? izmantot tulkošanas transformācijas atbilstoši mērķvalodas gramatikas un stilistikas normām; ? noformēt tulkojumu atbilstoši mērķvalodas pieņemtajām normām. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sasniedzamie studiju rezultāti un to vērtēšana |
Spēj analītiski lasīt un kompetenti iztulkot dažādas grūtības pakāpes informatīvus, vēstījošus, aprakstošus, vērtējošus u.c. specializācijas tekstus no angļu valodas latviešu/krievu valodā un otrādi dažādām mērķa grupām. - Kontroltulkojumi, eksāmens. Spēj identificēt tulkojamo tekstu tulkošanas problēmas un atrisināt tās, pamatojoties uz iepriekš apgūto teorētisko zināšanu bāzi, t.i., izstrādāto stratēģiju un izvēlēto metodi. - Patstāvīgā tulkošana, eksāmens. Spēj atpazīt, klasificēt un apkopot avota valodas teksta stilistiskās, semantiskās un tekstuālās īpatnības. - Kontroltulkojumi, patstāvīgā tulkošana, eksāmens. Spēj mērķtiecīgi lietot dažādu nozaru specializācijas tekstu terminoloģiju. - Kontroltulkojumi, patstāvīgā tulkošana, eksāmens. Spēj argumentēti analizēt vidēji grūtas un grūtas pakāpes speciālo nozaru tekstus (tematika, semantika, leksika, gramatika, stilistika u.c.) un praktiski lietot nepieciešamās vārdnīcas, rokasgrāmatas, paralēltekstus u. c. - PKontroltulkojumi, patstāvīgā tulkošana, eksāmens. Spēj izšķirties un precīzi lietot dažādu nozaru tekstu leksikas un terminoloģijas tulkošanas paņēmienus atbilstoši funkcionālajām prasībām. - Kontroltulkojumi, patstāvīgā tulkošana, eksāmens. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji |
Darbs nodarbībās - 10%
Patstāvīgā tulkošana - 25% Kontroltulkojumi - 25% Eksāmens - 40% |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Priekšzināšanas | Angļu valodas zināšanas B2 līmenī saskaņā ar Eiropas kopējām pamatnostādnēm valodu apguvē. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Studiju kursa plānojums |
|