DE0526 Konsekutīvās tulkošanas prakse

Kods DE0526
Nosaukums Konsekutīvās tulkošanas prakse
Statuss Obligātais/Ierobežotās izvēles
Līmenis un tips Pamatstudiju, Profesionālais
Tematiskā joma Valodas
Struktūrvienība Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte
Mācībspēks Tatjana Smirnova, Jūlija Kučerova, Jūlija Svitaja, Antra Roskoša, Diāna Rūpniece, Ņina Karagodina, Inese Kočote, Alīna Nidagundi
Kredītpunkti 12.0
Daļas 3
Anotācija Studenti iepazīstas ar konsekutīvās tulkošanas priekšmetu un mērķiem, konsekutīvās tulkošanas specifiku, tulka darbu, apgūst pierakstu tehniku, veic dažādus situatīvus uzdevumus, lomu spēles, tulko simulētus seminārus, konferences utt. Komunikatīvā un interaktīvā metode. Patstāvīgā un atbildīgā mācīšanās, mācīšanās sadarbojoties. Pāru darbs praktiskajās nodarbībās. .
Studiju kursa saturs
Saturs Pilna un nepilna laika klātienes studijas Nepilna laika neklātienes studijas
Kontaktstundas Patstāvīgais darbs Kontaktstundas Patstāvīgais darbs
Konsekutīvās tulkošanas priekšmets un mērķi. 4 4 0 0
Didaktiskais konsekutīvās tulkošanas kompetences modelis. Dialogu tulkošana. 10 10 0 0
Teksta izpratne konsekutīvajā tulkošanā. Intuīcija. 4 4 0 0
Klausīšanās nozīme konsekutīvajā tulkošanā. Vingrinājumi klausīšanās trenēšanai. 6 6 0 0
Atmiņas nozīme konsekutīvajā tulkošanā. Vingrinājumi atmiņas trenēšanai 10 10 0 0
Informācijas sarežģītības pakāpe. 4 4 0 0
Pieraksta trenēšanas vingrinājumi. 12 12 0 0
Tulka personība un ētika. 4 4 0 0
Tulka darbības novērtējums. 6 6 0 0
Sarunu, diskusiju, interviju, ziņojumu, referātu u.c. veida prezentāciju tulkošana specialitātē. 80 80 0 0
Pārbaudes darbi 20 20 0 0
Kopā: 160 160 0 0
Mērķis un uzdevumi, izteikti
kompetencēs un prasmēs
Studiju priekšmeta mērķis: Konsekutīvās tulkošanas prasmju un iemaņu attīstīšana, tulkojot vidēji grūtas un grūtas pakāpes prezentācijas dažādās sfērās no angļu valodas latviešu/krievu valodā un otrādi; identificējot un risinot tulkošanas problēmas. Studiju priekšmeta uzdevumi: 1) Klausīšanās prasmju pilnveidošana. 2) Atmiņas trenēšana. 3) Ātras un spontānas reakcijas attīstīšana dažādās situācijās. 4) Izpratnes trenēšana. 5) Pierakstu tehnikas pamatelementu apgūšana.
Sasniedzamie studiju
rezultāti un to vērtēšana
Spēj plūstoši un raiti iztulkot vidēji grūtas vai grūtas pakāpes dažādu sfēru satura informāciju no angļu valodas latviešu/krievu valodā un otrādi. - Praktiskie uzdevumi (sarunvalodas frāzes, skaitļi, ziņojumi, lietišķas sarunas, intervijas, diskusijas, prezentācijas), pārbaudes darbi, eksāmens.
Spēj identificēt un ātri atrisināt radušās tulkošanas problēmas. - Praktiskie uzdevumi, pārbaudes darbi, eksāmens.
Spēj izšķirt tulkojamā teksta atslēgas vārdus un lietot pierakstu tehnikas pamatelementus. - Praktiskie uzdevumi, pārbaudes darbi, eksāmens.
Spēj kontekstuāli pareizi lietot profesionālo leksiku un terminoloģiju, precīzi izmantot valodas gramatikas konstrukcijas mērķvalodā. - Praktiskie uzdevumi, pārbaudes darbi, eksāmens.
Spēj noregulēt uz auditoriju vērstu balss skaļumu un izteiksmi, demonstrēt drošu vizuālo un emocionālo kontaktu ar lektoru un auditoriju. - Praktiskie uzdevumi, pārbaudes darbi, eksāmens.
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji
Apmeklējums, darbs nodarbībās - 10%
Pārbaudes darbi - 20%
Praktiskie uzdevumi - 20%
Eksāmens - 50%
 
Priekšzināšanas Angļu valodas zināšanas B2 līmenī saskaņā ar Eiropas kopējām pamatnostādnēm valodu apguvē.
Studiju kursa plānojums
Daļa KP Stundas Pārbaudījumi
Lekcijas Prakt. d. Lab. Ieskaite Eksāmens Darbs
1 3.0 0.0 40.0 0.0 *
2 3.0 0.0 40.0 0.0 *
3 6.0 0.0 80.0 0.0 *

Pieteikties uz šo kursu

[Kursa apraksts PDF formātā]