DE0510 Jurisprudences tekstu tulkošana

Kods DE0510
Nosaukums Jurisprudences tekstu tulkošana
Statuss Obligātais/Ierobežotās izvēles; Brīvās izvēles
Līmenis un tips Pamatstudiju, Profesionālais
Tematiskā joma Valodas
Struktūrvienība Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte
Mācībspēks Larisa Iļinska, Nataļja Muračova, Ņina Karagodina
Kredītpunkti 3.0
Daļas 1
Anotācija Studenti iepazīstas ar juridisko terminoloģiju, aktivizē un nostiprina tās lietošanu. Praktiskajās nodarbībās studenti definē un izskaidro terminus, strādā ar dažādiem leksikas apguves vingrinājumiem, analizē autentiskus tematiskus tekstus no avīzēm, žurnāliem, grāmatām, kā arī juridiskus dokumentus angļu un latviešu/krievu valodās. Studenti tiek iepazīstināti ar lingvistiskiem un nelingvistiskiem terminoloģijas avotiem, kā arī ar terminu datu bāzes veidošanas principiem. Studenti individuāli veido juridisko terminu datu bāzi par kursa programmas tematiem..
Studiju kursa saturs
Saturs Pilna un nepilna laika klātienes studijas Nepilna laika neklātienes studijas
Kontaktstundas Patstāvīgais darbs Kontaktstundas Patstāvīgais darbs
Svarīgākie Eiropas tiesību jēdzieni, to savstarpējās attiecības. Konstitucionālisma pamatprincipi 2 2 0 0
Konstitucionālo (valsts) tiesību nozares tekstu tulkošana. 4 4 0 0
Starptautisko cilvēktiesību nozares tekstu tulkošana. ES cilvēktiesību aizsardzības sistēma. 4 4 0 0
Administratīvo tiesību nozares tekstu tulkošana. Valsts pārvaldes institūcijas, administratīvā atbildība. 4 4 0 0
Darba un sociālo tiesību nozares tekstu tulkošana. Darba tiesību jēdziens, darba līgums. 4 4 0 0
Krimināltiesību nozares tekstu tulkošana. Nozieguma jēdziens, pazīmes un veidi, kriminālsods. 4 4 0 0
Komerctiesību nozares tekstu tulkošana. Uzņēmumu tiesiskās formas, sabiedrības līgums, statūti. 4 4 0 0
Ģimenes tiesību nozares tekstu tulkošana. Laulība, laulības līgums, laulības šķiršana, bērnu tiesības. 4 4 0 0
Autortiesību nozares tekstu tulkošana. 4 4 0 0
Pārbaudes darbi 6 6 0 0
Kopā: 40 40 0 0
Mērķis un uzdevumi, izteikti
kompetencēs un prasmēs
Studiju priekšmeta mērķis: Veidot, izkopt un attīstīt jurisprudences tekstu tulkošanas iemaņas un prasmes. Mācību priekšmeta uzdevumi: 1) apgūt juridiskos terminus, prast izskaidrot tos; 2) attīstīt juridiskās terminoloģijas tulkošanas un pareizas lietošanas prasmes un iemaņas, tulkojot vidēji grūtas un grūtas pakāpes jurisprudences tekstus no angļu valodas latviešu/krievu valodā un otrādi.
Sasniedzamie studiju
rezultāti un to vērtēšana
Spēj identificēt un saprast juridiskos terminus. - Kontroltulkojumi, praktiskie darbi, eksāmens.
Spēj padziļināt juridiskās terminoloģijas tulkošanas un lietošanas prasmes. - Kontroltulkojumi, praktiskie darbi, eksāmens.
Spēj lasīt, analizēt un veidot kopsavilkumu autentiskiem tematiskiem tekstiem jurisprudencē. - Kontroltulkojumi, praktiskie darbi, eksāmens.
Spēj tulkot vidēji grūtas un grūtas pakāpes jurisprudences tekstus no angļu valodas latviešu/krievu valodā un otrādi. - Kontroltulkojumi, praktiskie darbi, eksāmens.
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji
Darbs nodarbībās - 10%
Praktiskie darbi - 20%
Kontroltulkojumi - 20%
Eksāmens - 50%
 
Priekšzināšanas Angļu valodas zināšanas B2 līmenī saskaņā ar Eiropas kopējām pamatnostādnēm valodu apguvē.
Studiju kursa plānojums
Daļa KP Stundas Pārbaudījumi Pārbaudījumi (brīvai izvēlei)
Lekcijas Prakt. d. Lab. Ieskaite Eksāmens Darbs Ieskaite Eksāmens Darbs
1 3.0 0.0 40.0 0.0 *

Pieteikties uz šo kursu

[Kursa apraksts PDF formātā]