Kods | VIA608 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nosaukums | Tulkošanas teorijas vēsture | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Statuss | Obligātais/Ierobežotās izvēles | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Līmenis un tips | Augstākā līmeņa, Profesionālais | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tematiskā joma | Valodas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Struktūrvienība | Datorzinātnes, informācijas tehnoloģijas un enerģētikas fakultāte | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mācībspēks | Larisa Iļinska, Tatjana Smirnova | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kredītpunkti | 2.0 (3.0 ECTS) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Daļas | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anotācija |
Kursa mērķis ir apgūt dažādas tulkošanas pieejas (lingvistiskā, sociolingvistiskā, filozofiskā, burtiskā, semiotiskā, datorizētā, u.c.) un iemācīties tās pielietot dažādos kontekstos, kā arī iepazīties ar tulkošanas teorijas galvenajiem posmiem. Notiek gan praktiskās, gan teorētiskās nodarbības, kuru laikā tiek apgūti tulkošanas teorijas galvenie posmi. Tā kā uzmanība vairāk tiek pievērsta zinātnisko un tehnisko tulkojumu vēsturei, kurss ir veidots pa tematiem, nevis hronoloģiskā veidā. Lekcijas un semināri. Kursa laikā studenti pilnveido savu izpratni un zināšanas par apgūstamo studiju priekšmetu, kā arī patstāvīgi lasa literatūru par apgūstamo mācību vielu.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Studiju kursa saturs |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mērķis un uzdevumi, izteikti kompetencēs un prasmēs |
Studiju priekšmeta mērķis: Kursa mērķis ir izpētīt tulkošanas ietekmi uz jaunu ideju rašanos un prasmju paplašināšanu. Tulkošanas teorijas vēstures analīze paplašinās studentu zināšanas par bakalaura studiju laikā apgūtajiem galvenajiem tulkošanas teorijas konceptiem. Studiju priekšmeta uzdevumi: Kursa ietvaros studenti: • Apgūst dažādas tulkošanas pieejas (filozofiskā, lingvistiskā, sociolingvistiskā, burtiskā, tehniskā, semiotiskā, datorizētā, u.c.); • Apspriež tulkošanas ietekmi uz saskarsmi, prasmju pilnveidošanu, ideju rašanos un kultūras apziņas veidošanu; • Piedalās kritiskās diskusijās par tulkošanas teoriju; • Izveido tulkošanas teorijas un vēstures literatūras sarakst | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sasniedzamie studiju rezultāti un to vērtēšana |
Spēj iepazīt dažādas tulkošanas pieejas (filozofiskā, lingvistiskā, sociolingvistiskā, burtiskā, tehniskā, semiotiskā, datorizētā, u.c.). - Students aplūko dažādu gadsimtu vēsturisko darbu un mūsdienu autoru darbu tulkojumus vēsturiskā un zinātniskā skatījumā.
Pārbaudes veids: dalība teorētiskajās un praktiskajās nodarbībās, esejas, referāts, eksāmens.
Eksāmena vērtēšana - atzīme pēc 10 ballu skalas.
Spēj kritiski novērtēt tulkošanas teorijas dažādību. - Students vērtē tulkošanas teorijas dažādību saistībā ar tās vēsturisko posmu un atbilstoši mērķauditorijas orientācijai. Pārbaudes veids: procentuālā dalība teorētiskajās un praktiskajās nodarbībās (semināros), esejas, referāts, eksāmens. Vērtēšana: atzīme 10 ballu sistēmā. Spēj izprast tulkošanas teorijas attīstības ietekmi uz sabiedrības attīstību. - Students analizē tulkošanas ietekmi uz saskarsmi, prasmju pilnveidošanu, ideju rašanos un kultūras apziņas veidošanu. Pārbaudes veids: teorētiskajās un praktiskajās nodarbībās, rakstiskas esejas, referāts, eksāmens. Vērtēšana saskaņā ar vērtējuma procentuālo skalu, atzīme pēc 10 ballu skalas. Spēj apkopot informācijas, zinātnes un vēstures literatūru par tulkošanas teoriju. - Students izveido tulkošanas literatūras teorijas sarakstu. Pārbaudes veids: tiek vērtēta saraksta kvalitāte un precizitāte. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Studiju rezultātu vērtēšanas kritēriji |
Procentuālā dalība teorētiskajās un praktiskajās nodarbībās (semināros) - 10%
Tulkošanas literatūras teorijas saraksts - 10% Esejas, referāts - 30% Eksāmens - 50% |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Priekšzināšanas | Angļu valodas zināšanas B2 līmenī saskaņā ar Eiropas kopējām vadlīnijām. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Studiju kursa plānojums |
|